Dublin Core
Titre
Contributeur
agenda/journal Item Type Metadata
Location
Transcription
1er mars 1876 — mercredi
Navires de guerre
Le furlew/burlen1 est arrivé pendant la nuit et remplace le « Kestrel » qui part demain2.
Livres
Reçu invitation de Me. Williamson à dîner p[our] demain. Elle m’envoie copie de la carte de Pumpelly3. J’emprunte China by Davis4 au père Nivard/Rivard(?)5. Se procurer dès qu’il sera paru le journal du Royal Asiatic Society6 aussi le catalogue des spécimens du muséum de Shanghai.
2 mars 1876 — jeudi
Dîné chez Me. Williamson. Grand dîner, placé à d[roit]e d[e] M(onsieur). Je me couche avec une forte migraine.
Histoire naturelle
Martre colorée
À Chang lo, non loin de Wei hien7, on trouve une martre rouge à taches nébuleuses noires et failles(?) blanches.8 Mais les Chinois savent fort bien l’inviter (?) en teignant (?) la martre (illisible) au moyen de la cire rouge (cire végétale de tzu tsao9) qui entoure les chandelles chinoises ; ils font illisible le pigment en chauffant la pierre.
Teacher
Aujourd’hui j’ai pris au matin ma première leçon avec mon nouveau teacher de Nanking — il enseignera Chalmers et moi pour 20 Th[aels] par mois10.
3 mars 1876 — vendredi
Arrivée du Shantung11 n’apporte en fait de nouvelles que 3 journaux. L’employé de «Kihua(?)» [illisible] Hall & Holtz12 passera ici à la fin du mois
Préparer [pour] lui mes commandes.
Livres à relier, papier à écrire illisible.
Pas djeuné ni dîné vu une affreuse migraine. Soirée terrible
4h sur mon fauteuil souffrant horriblement.
4 mars 1876 — samedi
Shipping
Arrivée des steamers Thales [?] et Lee Youn. Aucune nouvelle nouvelles.
M. Hart part pour l’Europe par la malle du 31 French mail13.
Arrivée du navire le Vidal14, français, capitaine Rondeau, 410 tonnes venant de Talhas/Fakao(?) [?] avec sucres.
5 mars 1876 — dimanche
Dans l’après-midi promenade avec Cousin. Visité le temple sur la colline derrière Nevius15, appelé le Yü huang ting.
Histoire naturelle
Camellia
Au temple du Yü huang ting16, dans la cour intérieure, je découvre des benubon(?) en feuille et 2 camellias qui ont passé là tout l’hiver : les feuilles de l'un sont gelées, celles de l’autre sont en excellent état. Les habitants du lieu l’appellent « mae tung hua »17 : c’est exactement le nom dont on le appelle à Alceste Island. Le camellia est donc bien acclimaté dans ce pays18.
Maulu(?)
sortent de toutes parts dans l’écurie et les appartements.
Blé
Le blé pousse —
Pumpkin/peuplier
Les bourgeons s’ouvrent et montrent leurs [chatu ?].
salade
salade de [bonnes ?] de parterre servie sur la table19.
Stones minéralogie
Deux boules de marbre20 Rèche/Réclu(?) rouge et noir provenant du Hna/Dong(?) shen21 à Bhinnufu [?] me sont été données par les ouvriers, de l'église. Cette pierre existe au Ych shan à Luïchou22.
6 mars 1876 — lundi
[Suite directe de l’entrée du 5 mars — page entièrement en encre noire d’écriture, matère scientifique.]
Caractères marge gauche : 緒紳
Histoire naturelle
新萃
La salade de [bonnes ?] de parterre23 nous est servie sur la table. La Botanique chinoise la décrit sous le nom de Sieh Ming. 新萃24. Capsella bursa pastoris or Thlaspi eaten as greens (w.) Il est aussi appelé 小藺菜.25
Camellia
Le « bluih wu ming chih » représente cet arbuste sous le nom de 山茶, shan cha — thé de montagne. Employé comme thé en cas de disette, ou bien on en mange les feuilles. Ton belini (?) à fleurs simples fournit des graines, qui sont employées à faire de l’huile. Les fleurs de l’espèce de la montagne sont employées en médecine26.
7 mars 1876
Visite à M. Williamson. La carte reste chez moi, le teacher du docteur Williamson en ayant achevé la copie sur toile27.
8 mars 1876
La carte est définitivement achevée ce soir à 9h1/2. 3 mois complets après l’avoir commencée. Écrit à M. Detring28 pour lui dire que j'envoie la carte à Hart, mais lui demandant à l’I.G.29 de l’envoyer à l’Exposition de Philadelphie.
9 mars 1876
Dîné chez Me. Williamson avec MrMe. Holwill et Chalmers.
Histoire naturelle
Filage de la soie : 2 manières de les filer à l’eau chaude étirant plusieurs fils ;
A la vapeur dans ce cas on les fait bouillir au préalable dans de l’eau chargée de potasse qui dissout le gluten30 puis on les illisible enfin on les place dans un panier placé au-dessus d'eau bouillante et on les f étuve puis on les dévide.
La soie produite à la vapeur est plus blanche et plus jolie malheureusement illisible et absorbe toujours l’humidité dans son passage en Europe31.
10 mars 1876
Peau de loup
Peau illisible : poil long et fourni. Acheté vidée entièrement par la gueule, la peau «étant parfaitement entière. Elle me coute 2 Tiao. Je l'emballe pour Shanghai, priant le Dr Carmichael de me la faire monter. Mesures : 6 pieds 2 pouces total — corps 55 pouces + queue 19 pouces 32.
Carte
Envoi de ma carte à M. Hart par le Shingking33 ; je lui écris aussi lui demandant un congé de 3 mois pour visiter la province.
Promenade à cheval ; visite au capitaine Rondeau34 à bord du Vidal.
11 mars 1876
Départ
du Dr et Mrs Carmichael35
Me. Jamieson
Farmer
Mrs. Csielfield (?)
à bord du shause (?) p[ou]r Shanghai.
12 mars 1876
Promenade à cheval au Fu shan river avec Head36°.
Gibiers
Pigeons sauvages, canards, oies et outardes en quantité près de la rivière.
Histoire Naturelle
Oiseaux
Acheté deux beaux cygnes mâle et femelle — provenant de Yuing Cheng hien 37
1870 cash mâle — 1000 cash femelle.
J.L.E. Palm is going to NingPo under deck/debt[?]38.
13 mars 1876
Visite à Tung Shen with Chalmers.
Perdrix rouges
Acheté une paire de perdrix rouge vivante39.
Faisans
Les faisans que l’on achète à Chefoo proviennent presque tous de Wen Teng hien40
14 mars 1876
Dîné chez Mr Lay41
15 mars 1876
Reçu une lettre de mon viel ami Louis Boulard datée de San Francisco à bord de l’Inferneto. Reçu une lettre de H.B. Morse42.
Memo
Envoye chèque à banque →
Écrire à Boulard. Me. Butel
de Vigan43.
16 mars 1876
H.N. / Cailles
Je reçois en cad[eau] 3 cailles chinoises de combat.
Les serins de M. Carmichael ont un 3e oeuf — la femelle passe la nuit sur ces oeufs.
Tourterelles
Mis mes colombes tourterelles seul[e]s avec une boîte, pour les faire couver —
Steamers.
Arrivée du Shingking du Nord — M. Hart quittera Peking le 19.
Envoyé 209 T[ls] à la banque O.B.C. p[ou]r mon compte courant.
Visite à Tong/Feng Shen à cheval au milieu d’un ouragan de poussière avec vent de sud.
Visite du Dr Henderson il me conseille de réduire la viande, le sucre les albumineux. Cesser(?) le home ?? , prendre de l’exercice44.
17 mars 1876
Les canaris de Me. Carmichael ont un oeuf de plus soit 4[e].
Départ du Bhili, capitaine Steel — pour le Nord. Il ramène M. et Me Hart qui quittent Peking le 1945.
18 mars 1876
Écrit à ma mère lui envoyant une réponse à la p[remière] decl[ ?] de Me W
Demande des souliers p[our] Cousin46 —
Canaris de M. Carmichael ont un 5e oeuf —
Écrit à Louis Boulard. A. Arnaud
19 mars 1876
Promenade à cheval au 陥王廟 [yang wang mia], à l’Ouest, sur le bluff47. Charmant temple dans un coin entre les montagnes, abrité du Nord, avec un ravin pierreux aux environs.
Les Chinois ont détruit le illisible en le plantant de 10 rangées d’arbres le [illisible une double ceinture d’arbres jusqu’au mur
[Reçu pass. Book de la banque
Grand spécimen botanique pressé sur la page.
H.O. Brown malade ne peut aller ouvrir le port de Kising chow Herinam.
20 mars 1876 — Équinoxe de printemps
Écrit à Dren(?) pour lui demander de m’envoyer 2 caisses de 5 catties48 thé 1ère qualité « never mind the price », et un[e] de 10 catt[ies] p[ou]r Holwill →
Arrivée d’une frégate chinoise venant de la bouche du Fleuve Jaune, au Li-chin, qui doit devenir la tête de pont (?) de l’arsenal de Loko à blispau Fu [?]49.
Peupliers
Les peupliers du jardin de Brassmann sont en pleines fleurs50.
Enlevé mon grand tuyau coudé de mon poêle.
Écrit à de Vigan. A Marie Butel.
Visite à Fung Shen Seul 1h1/2 avec Mr
Fleuve Jaune]
Le commandant du 萬年清51 n’a pu approcher plus près que 60 li de la bouche du Fleuve Jaune qui a illisible à la mer une énorme barre sur laquelle il n’y a que 1 pied d’eau en dedans de la barre profondeur52. Le soir arrivée de 2 autres canonières chinoises (entrée barrée, reportée au jour suivant).
Arrivée de M. Howard notre maître de port avec sa famille.
21 mars 1876
Arrivée de 2 autres canonières chinoises. L'une d'elles part demain p[our] Tianjin.
Anthropologie
Un Géant.
J’ai vu chez le Docteur Williamson un grand Chinois, paysan de Huang hien dans cette province 53. Il mesure 7 pieds 2½ i anglais, pèse 320 livres anglaises avec ses vêtements, soulève jusqu’à 900 livres. Sa main mesure en travers 13 in[ches]54. Il peut manger aisément jusqu’à 30 ho shao pour son dîner55.
Les troupes chinoises désirant l’engager lui offrent 6 Taels par mois56 !
22 mars 1876
Lettres
Écrit à M. Billequin lui demandant de m’envoyer deux copies de sa illisible en chinois.
Livres
Prêté à Me. Williamson : 1 vol. Illustration + 1 vol. Trame [?].
[Étiquette originale collée sur la page : 福老爸 山東大地圖 — Grande carte du Shandong de Fauvel.]57
23 mars 1876
Dîné sans façon chez Me. Holwill après une visite à Fung Shen. Me. W au lit malade.
À 7h½ nous allons à bord du Bhili recevoir Me. Hart qui vient d’arriver avec ses enfants ; quant à M. Hart, il n’a pu même descendre à Tianjin ; mais Me dit qu’il ira passer l’été à Niuchuang58.
24 mars 1876
Au matin visite de M. Demoustier de la légation de France rentrant aussi en France.
Départ de Son Ex. Mr. Ferguson, ministre Hollandais, avec son fils George, à bord du Fakn(?) qu’il fait attendre une demi heure.
À midi départ de Me. Hart ; je lui donne la Fille de Roland59 et une lettre d’introduction (ouverte) pour ma mère
M. le vicomte de Begoré est aussi à bord d’un des steamers en route pour la France.
À lire
Venu de S'gai Marco Polo 19$
William Middle Kingdom60
Chinese illisible
25 mars 1876
Holwill is finishing his report of trade.
Pluie abondante vers 6h avec vent de sud.
Acheté une demi caisse d’eau Apollinaris61 : [9 +] 25 blles p[ou]r $5.50
la caisse étant de 50 blles coûte 11$62.
26 mars 1876
Pendant la nuit grand vent et pluie.
L’un des piliers (mâts) du yamen est brisé au pied par le vent et tombe sur le toit du portier et veilleur qu’il démolit.
Pendant la journée le vent tourne au N.W., chassant devant lui une nuée de sable. Travaillé à mon mémoire sur la berge(?) Shantung63. Promenade à cheval à 4h.
27 mars 1876
« Settled account with Chalmers. »
Porter wine : 19 — Apollinaris : 11 — [Niot ?] paper : 3 = 33. Chalmers’s [take] ½ = 16.50 — less my share of Taotai’s [pennels ?]64 — 3.65 = 12.85 paid to me by Chalmers.
Reçu une lettre de Koptch me demandant des renseignements sur le ver à soie du Ovicin(?)
Reçu une lettre de Nochen/Nochu(?) de Peking.
Visite à Fung Shen — ne vois que le Dr, Maggie étant en ville.
Arrivée de M. et Mme Edkins d’Europe65. M. continue p[ou]r Peking. Me reste à Chefoo chez Me. Williamson.
Tourterelles
[Remarqué que mes tourterelles ont 2 oeufs66.
28 mars 1876
Gros rhume de cerveau.
Visite à Fung Shen vu Me. Edkins beaucoup causé de Paris. Vu Me. Williamson qui ne fait que se relever d’une indisposition de 10 à 15 jours.
Déjeuné chez Holwill avec M. Morton.
Holwill me donne au nom de la douceur ½ tonne de charbon (??)
29 mars 1876
Reçu lettre de Me. Crawford m’envoyant le Penglai hsien chib [蓬萊縣志]67.
Arrivée du shaun de Niuchuang —
Promenade à cheval. Rapporté sur mon poing un oiseau ? (point d'interrogation dans le texte)68 acheté à un Chinois.
Acheté le livre du DR Williamson intitulé « the world whe concelle it » by Tuqusque (?)
Paid 1$ to Holwill for my subscription to 2 copies of the chinese magasine
Insectes
Premiers insectes volent dans l'air ce soir
Oies sauvages
2 grands vols d'oies sauvages passent au dessus de yentai en route pour le nord
30 mars 1876
Serins Le matin deux petits serins sortent de l’œuf, la mère rejette avec soin les coquilles hors du nid le mâle vient et nourrit les petits ainsi que la femelle les petits n’ouvrent point les yeux et ne voient point encore69
—
M. Williamson70 me prête la 1ᵉʳᵉ partie de son roman. « Sylvio ».
—
Dîné chez Holwill en grande pompe — c’est la jour d. naissance de Me. Holwill — 25 ans.
Lay y est particulièrement insupportable surtout après dîner71.
—
H. Naturelle Jade d. Niuchuang
Reçu un échantillon d’une jolie pierre vert d’eau venant de Niuchuang à bord du shaun qui en a 500 pièces. Celle pierre est employée pour fabriquer des bouts de pipe des bracelets bagues des [illisible]72
—
Écrit à Me Crawford73.
Spécimen botanique pressé : La page porte un spécimen de feuille composée pennée pressée, probablement un arbuste à déterminer74.
31 mars 1876
Serins
2 autres petits serins sortent de l’œuf, un d’eux est mort l’autre étant bien malade, il ne reste plus qu’un œuf. Le mâle nourrit les petits q.q fois aussi il donne à manger à la mère75.
—
À midi — 1/4 arrivée du Paonting, je me rends aussitôt à bord faire visite à M. de Rochechouart, ministre de France en route pour Shanghai avec le baron d’Imécourt son secrétaire76. Il continue à chevaux pour les courses de Shanghai77.
M. Giguel vient d’être réengagé pr l’Arsenal de Foochow, il touchait avant 100,000 + plus les commissions78.
M. Lay pour sa part a reçu dans l’Indemnité de Tientsin 40,000ᵗ commission à 2% du total de l’indemnité79.
Pay bo 53.50 (1)
25. (2)
10. (3)
42. = 60 dollars (4).
130.50
—
Paid Hall &; Holtz80 36$/75. de comptes sur le mois dernier.
Prêté à Chalmers 4 $.
[Ms. original — 31 mars 1876 (3/3)]
Visite à Fung shen. à cheval y viennent ensuite Chalmers and Mrs. Lay ; je reviens au trot en 13 minutes. M. me prête la suite de son histoire (Sylvio)81.
NOTES
1 possiblement une canonière de la Royal Navy en poste sur la station de Chine (China Station). Le nom exact reste à confirmer dans les rôles de la flotte britannique de 1876.
2 Canonière HMS Kestrel, fréquemment signalée dans les eaux du Shandong en 1875-1876. Son départ confirme la rotation régulière des unités navales à Chefoo.
3 Carte de Pumpelly : Raphael Pumpelly (1837-1923), géologue américain, auteur de « Geological Researches in China, Mongolia, and Japan » (1866), accompagné d’une carte géologique qui intéresse directement Fauvel pour son manuscrit sur le Shandong.
4 China by Davis : Sir John Francis Davis (1795-1890), « The Chinese : A General Description of the Empire of China and its Inhabitants » (1836, rééd. 1857). Fauvel l’emprunte au père Rivard.
5 Père Rivard [?] : probable missionnaire catholique résident à Chefoo. Lecture du nom avec réserve. À confirmer dans les listes des missions françaises en Chine du Nord (1876).
6 Royal Asiatic Society : la branche de Chine du Nord, basée à Shanghai. Publie le « Journal of the North China Branch », source scientifique de référence pour les naturalistes en Chine.
7 Chang lo / Wei hien : Changlo (昌樂) et Weixian (潍縣), deux districts du Shandong intérieur où Fauvel situe cette observation. Weixian (actuelle Weifang) est un important centre commercial.
8 Martre colorée : probable Martes flavigula (Boddaert, 1785), la martre à gorge jaune, connue en Chine sous le nom de 黃喉貂 (huáng yāo diāo). Son pelage roux à taches foncées correspond à la description de Fauvel.
9 Cire végétale de tzu tsao : 紫草 (zǐcǎo), Lithospermum erythrorhizon Sieb. & Zucc. (grémil rouge de Sibérie), plante dont la racine fournit un pigment rouge violacé (shikonine) utilisé en teinture, cosmétique et médecine. La « cire » mentionnée est le résidu cireux de la racine employé pour fixer les pigments.
10 Teacher de Nanking : enseignant chinois engagé pour les leçons de langue. La méthode d’apprentissage du chinois dans les Douanes Impériales reposait sur des « teachers », locuteurs natifs rémunérés par les fonctionnaires étrangers. Le tarif de 20 taels/mois pour deux élèves (Fauvel et Chalmers) est dans la moyenne haute pour Chefoo.
11 Shantung : steamer de la ligne maritime, non pas la province. Plusieurs vapeurs portaient ce nom dans les années 1870-1880 sur les lignes côtières chinoises.
12Shantung : steamer de la ligne maritime, non pas la province. Plusieurs vapeurs portaient ce nom dans les années 1870-1880 sur les lignes côtières chinoises.
13 Mr Hart : Robert Hart (1835-1911), Inspecteur Général des Douanes Impériales Maritimes de Chine. Son départ pour l’Europe est une information importante pour Fauvel : Hart est son supérieur indirect et le dépositaire du projet de carte du Shandong.
14 Le Vidal : navire de commerce français. Le commerce franco-chinois des sucres (importation depuis les Antilles ou les îles à sucre via escale) est bien documenté dans les statistiques douanières de Chefoo pour 1876. « Talhas » pourrait être une transcription de « Dalian » (Talienwan, 大連灣) ou d’un port de transit. À confirmer.
15 Nevius [?] : probable référence au révérend John Livingston Nevius (1829-1893), missionnaire presbytérien américain basé à Chefoo. La « colline Nevius » désigne une hauteur proche de sa résidence.
16 Yü huang ting (玉皇廳) : pavillon dédié au Jade Empereur (Yùhuáng Dàdi 玉皇大帝), divinité taoïste suprême. Ce type de temple de colline est très commun dans le Shandong.
17« mae tung hua » : transcription phénétique de Fauvel. Peut correspondre à 麻叶花 (má yè huā) ou 崔顀花 (cuī tóng huā). À confirmer avec un sinologue.
18 Camellias : Camellia sinensis (L.) Kuntze ou Camellia japonica L., tous deux présents dans le Shandong. L’observation de leur résistance au gel intéresse Fauvel pour son manuscrit de naturaliste.
19 Salade de [bonnes ?] de parterre : lecture incertaine. Pourrait être Capsella bursa-pastoris (bourse-à-pasteur / 藺菜 jì cài), confirmée dans l’entrée du 6 mars.
20 Pierre rouge et noire : probable jaspe ou agate. À confirmer
21 Hypothèse : 東山 (Dongshan).
22 Yeh shan à Laïchou : Yeshan (物山 ou 液山 ?) dans le district de Laizhou (萊州), Shandong occidental. La mention confirme l’intérêt de Fauvel pour la géologie pétrographique du Shandong.
23 Salade de [bonnes ?] de parterre : identifiée ici comme Capsella bursa-pastoris (藺菜, jì cài), consomée comme légume vert au printemps. La dénomination française « salade de parterre » témoigne d’une habitude alimentaire locale bien observée.
24 Sieh Ming / 新萃 : transcription phénétique de Fauvel pour le nom dialectal local. 新萃 = Xīn xuān. Peut correspondre à Hemerocallis (萃草 xuān cǎo, lis fauve) ou être une référence à un autre nom local de la bourse-à-pasteur. À confirmer.
25 Capsella bursa-pastoris (L.) Medik. « or Thlaspi » : Fauvel donne les deux synonymes alors en usage. Thlaspi bursa-pastoris L. est le basionyme de Capsella. « eaten as greens (w.) » : probable référence à Williams (Middle Kingdom), ouvrage cité le 24 mars.
26Les ouvrages auxquels Fauvel auraient pu se référer : un ouvrage botanique chinois, le <本草綱目> (Běncǎo Gāngmù, 1578) de Li Shizhen, ou le <本草名實圖考> (Běncǎo Míngshí Túkǎo).
27 Copie sur toile : Fauvel fait executer une copie de la carte du Shandong sur tissu (toile peinte), procédé courant pour les cartes de grande dimension au XIXe siècle, permettant le pliage et une meilleure durabilité en transit. Ce détail confirme que la carte de Fauvel était assez grande pour nécessiter ce support.
28 M. Detring : Gustav Detring (1842-1913), commissaire des Douanes Impériales à Chefoo, supérieur direct et mentor de Fauvel. Intermédiaire entre Fauvel et Hart.
29 IG : Inspector General = Robert Hart. Fauvel demande via Detring que Hart transmette la carte à l’Exposition Universelle de Philadelphie (1876), qui s’ouvrira le 10 mai. Cette démarche témoigne de l’ambition scientifique de Fauvel.
30 Gluten : employé ici au sens de séricine (la protéine collante entourant la fibroine dans le fil de soie), que la potasse (soude caustique) dissout pour « dégommer » le fil. Ce procédé de dégommage à l’alcali est bien documenté dans l’industrie soyeuse chinoise.
31 Fauvel poursuit ici ses observations sur l’industrie de la soie du Shandong, qu'il réaborde dans le contexte des vers à soie Attacus Pernyi plus tard en juin 1876. Ce passage décrit les procédés de filature industrielle, probablement observés à Tong Shen.
32 Loup marin / phoque : les phoques du Shandong sont principalement Phoca vitulina et Pusa hispida. Le spécimen de 6 pieds 2 pouces (188 cm) est remarquable pour la région et justifie l’intérêt de Fauvel. La notation « poil long et fourni » suggère un phénotype hivernal. Fauvel envoie la peau au D[r] Carmichael à Shanghai pour la naturaliser.
33 Shingking : possiblement un steamer de la ligne côtière, le même que « Shington » de l’entrée du 16 mars ? Lecture incertaine.
34 Capitaine Rondeau : commandant du Vidal, navire français de 410 tonnes déjà signalé le 4 mars. La visite confirme les liens de Fauvel avec la communauté maritime française de passage à Chefoo.
35 Départ du Dr Carmichael : ce départ est notable car Fauvel lui a précisément confié la peau de loup le 10 mars pour la naturaliser à Shanghai. La mention de plusieurs personnages ensemble (Carmichael, Jamieson, Farmer, Csielfield) pourrait suggérer une rotation de personnel des Douanes Impériales.
36 Fu-shan river [?] : rivière de Fushan, déjà mentionnée en janvier 1876. Head est un compagnon régulier des promenades à cheval de Fauvel
37 Cygnes : probablement Cygnus cygnus (cygne chanteur) ou Cygnus bewickii (cygne de Bewick), deux espèces hivernantes régulières dans les zones humides du Shandong. Yuing Cheng tien [?] : localité non identifiée avec certitude.
38 J.L.E. Palm [?] is going to NingPo under Debt [?] » : passage en anglais, inhabituel dans le journal. Palm [?] est peut-être un négociant ou fonctionnaire en difficulté financière (« under debt »). Lecture du nom incertaine
39 Perdrix rouges : probablement Alectoris chukar (la chukar) ou Perdix dauurica (perdrix de Daourie), toutes deux communes dans le Shandong. La mention « vivantes » suggère un achat pour la collection vivante.
40 Wen Teng hien: lecture incertaine. Pourrait être Tong Shen (lieu déjà mentionné fréquemment), Tengchow (Dengzhou fu), ou un autre district. À confirmer,
41 M. Lay : Pourrait il s'agir d'un membre de la famille Horatio Nelson Lay (famille connue dans la communauté des Douanes Impériales) ?
42 H.B. Morse : probable Hosea Ballou Morse (1855-1934), fonctionnaire des Douanes Impériales et futur historien du commerce sino-occidental. Présent à Chefoo en 1876.
43 Mr Butel de Vigan : personne unique (double patronyme), agent commercial en France. Cité à nouveau en septembre 1876 (« de Vigan ») et mars 1876 (« M[r] Butel de Vigan ». Interlocuteur commercial de Cousin
44 Conseil du Dr Henderson : Fauvel souffre de migraines répétées (2, 3 mars) et de troubles digestifs. Le Dr Henderson lui prescrit un régime allégé (moins de viande et albumines) et de l’exercice — médecine de bon sens victorien. La mention des « albumines » témoigne d’une conscience proto-diététique moderne.
45 Bhili / capitaine Steel : le steamer Bhili est un navire des Douanes Impériales ou de la Royal Navy desservant la ligne Chefoo–Tianjin–Pékin (Taku Bar). Capitaine Steel — graphie à confirmer (Steel ou Stiel ?). Le Bhili sert d’aviso pour remonter vers Pékin afin de ramener Hart et son épouse.
46 Cousin semble être un collègue des douanes. Fauvel demande à sa mère de lui envoyer des chaussures, pratique courante pour les fonctionnaires expatriés. Pourquoi le fait-il pour Cousin ?
47 陥王廟 (Yang Wang Miao) : Temple du Roi Yang. Fauvel transcrit le nom local « yang chu mia » ou « yang wang mia » selon la prononciation du Shandong. Ce temple de colline (bluff ouest de Chefoo) est entouré de plantations d’arbres qui le protègent. À localiser sur les cartes de Chefoo de 1876.
48 Les « catties » (斤 jīn) sont l’unité de poids chinoise standard : 1 cattie ≈ 600 g.
49 Arsenal de Li-chien / Toko à Chispau Fu [?] : ce projet d’arsenal militaire chinois près du Fleuve Jaune est à mettre en relation avec les efforts de modernisation militaire de la période du Mouvement d’auto-renforcement (Yangwu yundong). « Chispau Fu » pourrait être Jinan fu (Tsinan fu, capitale du Shandong).
50 Le jardin de Brassmann (résident étranger, sert régulièrement de repère phénologique à Fauvel pour ses observations.
51 萬年清 (Wanniànqīng) : première mention de ce navire dans le journal, en mars 1876 ! C’est le premier vapeur de guerre à hélice de la marine chinoise moderne, construit à l’arsenal de Fuzhou. Fauvel le visitera et en rédigera une description détaillée lors du voyage de juin 1876 (19–23 juin). La mention du commandant ici en mars confirme que le navire était actif dans les eaux du Shandong avant l’expédition.
52 Bouche du Fleuve Jaune : le delta du Huang He en 1876 débouche dans le golfe de Bohai. La barre de sable à l’embouchure (1 pied d’eau) est un obstacle majeur à la navigation — observation directe du commandant du 萬年清 qui est ensuite confirmée lors du voyage de juin 1876.
53 Huang hien : 黃縣 Huáng xiàn, district au nord-ouest de Chefoo (actuelle Longkou). Non le Jiangxi comme indiqué dans une version antérieure.
54 Les mesures précises (7’ 2½” = 219 cm, 320 lb = 145 kg, 13 inches de largeur de poitrine) attestent de l’intérêt anthropologique de Fauvel.
55 Ho shao : 火燒 (huǒshāo), pain plat cuit au four ou dans une poêle, aliment de base de la cuisine du Shandong. 30 huǒshāo pour un seul repas est effectivement un régime de géant.
56 L’offre d’embauche à 6 taels/mois est modeste
57 福老爸 山東大地圖 : « Fu lǎoyé — Grande carte du Shandong ». 福老爸 (Fú lǎoyé = Monsieur Chance/Bonheur) était le surnom chinois de Fauvel ; le caractère 福 (fú = bonheur/chance) phonetise et évoque aussi la fortune. L’étiquette est celle de la carte, collée dans l’agenda comme document-témoin. La référence 山東大地圖 (« grande carte du Shandong ») confirme le titre chinois de la carte achevée le 8 mars.
58 Hypothèse: Hart malade, a été rapatrié en bateau depuis Pékin sans escale à Tianjin (trop affaibli pour descendre).
59 La Fille de Roland : pièce de vers en quatre actes de Henri de Bornier (1875), succès patriotique de la scène française post-1870. Fauvel l’offre à Me Hart, sans doute comme geste culturel. La possession de cette pièce à Chefoo témoigne de la circulation du répertoire littéraire français en Chine.
60 Williams Middle Kingdom : Samuel Wells Williams (1812-1884), « The Middle Kingdom » (1848, rééd. 1883). Référence fondamentale sur la Chine en langue anglaise.
61 Eau Apollinaris : eau minérale gazeuse d’Apollinarianbrunnen (Rhinélande), très répandue dans les communautés étrangères d’Asie au XIXe siècle.
62 Prix noté : $5.50 pour 25 bouteilles, $11 pour la caisse de 50. Fauvel et Chalmers partagent les approvisionnements (à comparer avec le règlement du 27 mars : Apollinaris = 11 taels dans le compte commun).
63 Mémoire sur le Shantung : désignation plus précise que dans les versions précédentes. « Berge » pourrait ici signifier « côte » ou « rive » (bord du Fleuve Jaune) — ou plus simplement être une variante orthographique de « berg » = montagne. Ce mémoire sera publié dans le China Review (mai-juin 1876)
64 Taotai’s pennels : lecture incertaine. « Pennels » pourrait être une forme anglicisée de « pence », ou « pennies ». L’expression désigne la participation de Fauvel à un repas ou une dépense partagée avec le Taotai (commissaire chinois des douanes).
65 M. et Mme Edkins : probable référence à Joseph Edkins (1823-1905), célèbre missionnaire et sinologue, auteur de nombreux travaux sur la langue chinoise. Revenant d’Europe (congé), il reprend son poste à Pékin. Mme Edkins reste temporairement à Chefoo chez Williamson.
66 Tourterelles (2 oeufs) : suite directe des observations du 16 mars (mise en boîte pour faire couver) et du 27 mars (les oeufs sont confirmés). Suivi naturaliste régulier.
67 Penglai hsien chih (蓬萊縣志) : monographie du district de Penglai. Document envoyé par L.G. Crawford, résident de Tengchow. Ce type de gazetteer local (縣志) est une source historique et géographique fondamentale pour les naturalistes et chercheurs. Fauvel l’avait déjà mentionné dans les notes de janvier 1876 comme ouvrage à se procurer. Sa réception confirme les échanges savants entre Fauvel et la communauté missionnaire de Tengchow.
68 Oiseau au poing : technique falconnère. Fauvel porte un rapace (ou autre oiseau) sur le poing, pratique de l’époque dans les communautés étrangères de Chine.
69Serins (ornithologie) : Les observations de Fauvel documentent avec précision le comportement néonatal des serins (Serinus canaria domestica). Les oisillons éclosent le 30 mars, soit au 14e–15e jour de couvaison — délai conforme à la biologie de l’espèce (13–16 jours). Le fait que les petits « n’ouvrent point les yeux » est caractéristique des altéraux dans leurs premières heures. Le comportement biparental est bien noté : le mâle nourrit à la fois les oisillons et la femelle couveuse. À rapprocher des entrées du 16 mars (3e œuf) jusqu’au 31 mars (bilan final : 3 éclosions sur 5 œufs, mortalité élevée).
70Le Dr Alexander Williamson (1829–1890), missionnaire de la London Missionary Society à Chefoo depuis les années 1860, était l’une des figures centrales de la vie intellectuelle de la colonie étrangère. Ses publications connues portent sur la botanique et la géographie du Shandong.
71Dîner d’anniversaire chez Holwill (25 ans) : Me Holwill est donc né le 30 mars 1851. Ce dîner « en grande pompe » contraste avec les tensions sociales notées par Fauvel : Lay, mentionné régulièrement dans les journaux de manière négative, est décrit comme « particulièrement insupportable surtout après dîner ». Cette formule laisse supposer une consommation d’alcool. Les tensions entre fonctionnaires des Douanes étaient courantes dans l’environnement continé de la colonie.
72Jade de Niuchuang (minéralogie) : « Niuchuang » est vraisemblablement une romanisation de Newchwang (Yingkou, 营口), port mandchourien sur la rivière Liao, l’un des cinq ports ouverts au commerce étranger depuis le Traité de Tianjin (1858). La correction marginale « d. Ninechuang » confirme cette identification (Ninechuang = autre transcription de Newchwang). Le jade « vert d’eau » mentionné est probablement de la néphrite claire, exportée depuis la Mandchourie vers les ports du Sud. Le navire Sharon transportait 500 pièces, volume témoignant d’un commerce organisé. La pierre était travaillée en bouts de pipe, bracelets et bagues — objets de parure et accessoires de fumerie courants dans la Chine de l’époque.
73Crawford : Probablement T. P. Crawford (1821–1902), missionnaire baptiste américain résidant à Tengchow (Penglai), qui lui avait envoyé le Penglai hsien chih [蓬萊縣志] la veille (29 mars). La correspondance entre Fauvel et Crawford semble régulière, liée à leurs intérêts communs pour l’histoire naturelle et la géographie régionale.
74Cette pratique de l’herbier intégré au journal est caractéristique de la méthode de Fauvel : il incorpore régulièrement des preuves matérielles (spécimens végétaux, minéraux, parfois zoölogiques) directement dans les pages de son agenda.
75Bilan ornithologique : La couvaisôn avait débuté vers le 16 mars (5e œuf). Sur les 5 œufs, 2 ont éclos le 30 mars et 2 le 31 mars, mais la mortalité est élevée : au soir du 31, un seul oisillon survit et un œuf reste intact. La mortalité néonatale chez les serins en captivité est fréquente, liée à la température, à la qualité des parents et aux conditions d’élevage en cage.
76M. de Rochechouart et le Paonting : Le vicomte Ludovic de Rochechouart (1837–1900) était diplomate français, auteur de mémoires sur la Chine. Son passage à Chefoo correspond à un trajet Tientsin–Shanghai. Le « Paonting » est très probablement le SS Paoting, vapeur opérant dans les ports de Chine du Nord.
77« Il continue à chevaux pour les courses de Shanghai » : les courses hippiques du Shanghai Race Club étaient l’événement mondain annuel majeur de la colonie étrangère, se tenant en mai.
78Prosper Giquel et l’Arsenal de Fuzhou : M. Giguel est très vraisemblablement Prosper Giquel (1835–1886), officier de marine français qui co-dirigea l’Arsenal de Fuzhou (Foochow) avec Shen Baozhen de 1866 à 1874, dans le cadre du programme de modernisation navale de la Chine. Un réengagement en 1876 correspond à la période de réorganisation de l’Arsenal. Le traitement de 100 000 taels (plus commissions) témoigne du prix exceptionnel des compétences techniques européennes dans ce secteur.
79Indemnité de Tientsin : Fait référence aux compensations versées à la France au titre des réparations négociées après le massacre de Tientsin (1870), lors duquel des ressortissants français et des catholiques furent tués. M. Lay, en tant que fonctionnaire impliqué dans la gestion de ces règlements, aurait perçu une commission de 2% sur 40 000 taels. L’information est rapportée par Fauvel sans commentaire évaluatif — simple enregistrement factuel d’une rumeur de canton.
80Maison de commerce d’origine allemande établie à Chefoo (Yantai), active dans la fourniture de marchandises diverses à la communauté étrangère et dans l’import-export. Le règlement en dollars méxicains (dollar de commerce standard dans les ports de Chine) est habituel. Chalmers, collègue et voisin, lui emprunte régulièrement.
81Fung shen (également noté « Tong Shen ») désigne vraisemblablement la résidence ou le quartier de la famille Williamson, destination habituelle de Fauvel. Le retour « au trot en 13 minutes » donne une indication précise sur la distance (environ 1–1,5 km). Williamson lui prête la suite du roman « Sylvia »















